Eloisa James - Éjféli csók

Tündérmesék #1

Eloisa James könyvei nem igazán nyerték el a nagyközönség tetszését. Ezt mi sem bizonyítja jobban, mint az, hogy a Hercegnő Kvartett című sorozatból három könyv is kisebb értékelést kapott a molyon, mint 70%. Plusz nem is rendelkezik több 10 értékeléssel sem. Visszanézve a molyon adott saját csillagozásaimat, mindegyik könyvre négy és fél csillagot adtam, ami az átlagot nézve még soknak is tűnhet. Úgy tűnik az írőnő könyveinek mellőzöttsége és alulértékeltsége nem térítette el a kiadót, hogy az írónő újabb sorozatát – mely a legújabbnak számít – kezdje el megjelentetni kicsiny hazánkban. Milyen jól tette! Az Éjféli csók nem mérhető össze a korábbi könyvekkel, mert teljesen más stílust képvisel. A sorozat címe is mutatja, hogy a tündéri dolgoknak fontos szerepük lesz!

Az árva Kate egy vidéki birtokon éldegél mostohaanyjával és féltestvérével, Victoriával. Talpraesett, dolgos teremtés, aki intézi a birtok ügyeit, s nem sok gondja van bálokra, társasági mulatságokra. Egy nap azonban mostohaanyja ráparancsol, hogy vegyen részt egy bálon, mégpedig a húga képviseletében, annak jegyese, Lord Dimsdale oldalán. A szerepcsere oka meglehetősen prózai: a két fiatalnak sürgősen házasságot kell kötnie, amelyre Dimsdale egyik hercegi rokonának is áldását kell adnia. Victoria arcát azonban kutyaharapás csúfítja, így Kate-nek kell eljátszania a szerepét a hercegi bálon.
Gabriel herceg maga is nősülni készül: menyasszonya egy gazdag orosz hercegnő, akinek a hozománya segítheti ki a férfit nehéz anyagi helyzetéből, miután váratlanul a nyakába szakadt egy romos angliai kastély felújításának és számtalan rokona ellátásának kötelezettsége. Kate és Gabriel a báli forgatagban egymásra találnak, s a szívük lángra lobban. De vajon hová vezetnek az érzelmek, ha a hercegnek nősülnie kell, Kate pedig szegény lány?

A fülszöveget olvasva mi a legelső dolog ami beugrik? Persze, hogy a Hamupipőke történet! A regény rengeteg elemet vett át a tündérmesékből, ezért is mondható, hogy keverednek a történelmi romantikus és a meseszerű elemek. Ha csak meseszerű dolgokkal lenne tele a történet, akkor gondolhatnánk azt is, hogy mesével van dolgunk. Ezek az elemek „felnőttesítve” vannak, így válik történelmi romantikussá is a regény. Legalapvetőbb példa a tündér keresztanya karaktere, aki nem is annyira tündéri, mint a mesében tűnik.

Katherine Daltry, édesapja halála után, a mostohaanyja kénye-kedvének ki van téve. Mivel nincs szíve, hogy az évek óta a Daltry család szolgálatában álló alkalmazottak igyák meg a levét annak, ha ő távozik a családból, ezért bármit megtesz, amit csak parancsolnak tőle. Szerepét tekintve mindenes, vagyis nem több egy cselédnél, aki emellett birtokigazgatással is foglalkozik. A mostohaanyja csak magával törődik, az igényei kielégítéséhez pedig készséggel használja fel Kate-t. A lánynak nincs ideje, hogy bálokra vagy flörtölésre gondoljon, netán házasságra. Victoria balesetével lehetősége nyílik, hogy kézbe vegye a saját sorsát és végre kitörhessen az unalmas életéből.

Gabriel Albrecht-Frederick William von Aschenberg Warl-Marburg-Baalsfeld. Ugye milyen szép és hosszú neve van? Még szerencse, hogy csak Gabrielnek szólítják a könyvben, mert ha folyamatosan belebotlottam volna a nevébe, lehet beletört volna a bicskám is! Már a neve is sugallja, hogy nemes származású férfi, de nemcsak egy mezei grófocska vagy bárócska, hanem egyenesen herceg. Igaz, csak egy elszegényedett királyság hercege. Melyik ambíciózus anya nem szeretné, ha a lánya hercegné lehetne, még ha a herceg szegény is? A válasz egyértelműen az, hogy bármelyik. Gabriel a nagybátyja udvarának a felét befogadta, miután a nagybátyja a király, új szenvedélyének hódolva kipenderítette őket! A slepp ellátása a nyakába szakadt a hercegnek, ezért kénytelen gazdag feleséget találni magának és az érzelmeket a háttérbe szorítani. Miután megismeri Kate-t a kötelességének egyre nehezebb eleget tenni, mert talán mégsem a legjobb utat választotta és a saját igényeit kellene másoké elé helyezni.



A fülszöveg elolvasása után féltem, hogy sok konfliktus a szerepcseréből fog fakadni és a leleplezésre is várni kell majd a könyv végéig! Örömmel jelentem be, hogy nem kellett sokáig várni, mire a szerepcsere kapcsán tisztázta magát Kate. Gabriel viszont csak a könyv végén jön rá ki is valójában Kate. A korai felfedezés ellenére Victoria szerepét tovább kell játszani, ezért pedig a táraság tagjai kezdenek el egy idő után spekulálni, vajon milyen kapcsolat lehet az állítólagos „Victoria” és Gabriel között!

Két dolog is volt, ami kifejezetten tetszett az Éjféli csók kapcsán. Először is az alapszituációt említeném meg. A Hamupipőke történet bevonása felüdítőnek számít a történelmi romantikusok között, már ráfért egy kis vérpezsdítést a műfajon belül. A második ami megfogott, az a keresztanya figurája, aki a mesével ellentétben nem annyira ártatlan, keresztényi és tündéri, mégis lehetőséget adott Kate-nek, hogy elhagyja a mostohaanyját és Londonba mehessen, illetve hozományt biztosított a számára, hogy többé senkitől se kelljen függnie!

Eloisa James korábban megjelent regényei nem tartoztak a kedvenceim közé. Ettől függetlenül azért mindig kellemes kikapcsolódást okoztak, még ha nem is is maradtak hosszútávú emlékeim a róluk. Ilyen előzmények tükrében félve vettem a kezembe a legújabb regényét, de az első néhány oldal elolvasása után hatalmas kő esett le a szívemről. Imádtam az összes sorát és már alig várom, hogy a folytatást is a kezembe vehessem. Sajnos 2014-ig várni kell rá, de megnyugtatok mindenkit, hogy nem kell feleslegesen várni rá, mivel biztosan állítom, hogy a General Press jövőre biztosan folytatja a sorozatot. Addig is, aki szereti a történelmi romantikát mindenféleképpen olvassa el, mert Eloisa James eme műve abszolút figyelemre méltó és olvastatja magát. A vicces és félreérthető helyzetek mosolygásra késztetik az olvasót, végig fenntartva az érdeklődést. Garantált szórakozást nyújt, mely nem fog csalódást okozni.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
A könyvről:
                              Eredeti cím: A Kiss at Midnight, 2010
                              Kiadó: General Press, 2013
                              Oldalszám:328
                              Fordította: Beck Anita
                              Kötés: keménykötés
                              Ár: 2990 Ft
                              Link: Az írónő honlapja
Previous
Next Post »